OMEDETO JORDI KUN
En Figueres ya otra persona tiene aprobado el test NOKEN 4kyuu.
OMEDETO! OMEDETO! JORDI KUN!!!!
Tendremos que celebrar, eh!!!!
En Figueres ya otra persona tiene aprobado el test NOKEN 4kyuu.
OMEDETO! OMEDETO! JORDI KUN!!!!
Tendremos que celebrar, eh!!!!
Gera kun, omedeto!!!!!!!
Me has hecho tan feliz cuando supe que habías aprobado el test oficial de japonés!!!!
Además con unas no buenas! ^ ^
Ya sabes, seguiremos trabajando!! La proxima vez, será el text oficial de KANJI, KANKEN!!! ^ ^
David kun, Lidi chan, Jordi kun, Romina chan, Marta chan, Efta chan…… Espero que os atrevéis hacer el siguiente!!!
“ITADAKIMAAAAAASU”
En Japón, en lugar de decir “Qué aproveche!”, decimos : ITADAKIMASU!!! Esto significa “Gracias a Dios tenemos la comida.” También, esta mini oración sirve para agradecer al cocinero o bien, a la mamá. “Gracias por prepararnos otra vez una comida tan rica!!” o algo así..
Y la cosa que no pasa aquí es, después de la comida también agradecemos de nuevo, diciendo : GOCHISÔSAMA (DESHITA)!!! que significa “Gracias a Dios, hemos acabado la comida otra vez….” o en su lugar, “Gracias mamá por habernos cocinado esta comida tan rica!!”
En Japón, es imprescindible decirlo tanto antes como después de cada comida.
“GOCHISO SAMA DESHITA!!!!” “OISHIKATTA!!!!!”
Acabo de tomar una sopa con este YUNOMI-CHAWAN (el cuenco para el té verde). Lo traje de Japón este verano.
Me encantan estas letras en kanjis. Normalmente esta taza utilizan en el restaurante de sushi. Todas las letras son diferentes. Se trata de los nombres de un montón de pescado. Creo que casi 100 pescados……. u.O
Cada letra lleva con su FURIGANA (las letras en hiragana para saber cómo se lee…. Es que aunque sea para los nativos, algunas letras son muy dificiles…… xDDDD)
Todas las letras lleva mismo radical del lado izquierdo. Veis las letras? Esta letra significa el pez y el lado derecho especifica cada uno de ellas. El pez del campo es la carpa…. El pez débil es sardina…… etc, etc.
Aprender las kanji con la taza tomando la sopa caliente en invierno no es algo divertido?
Koya-san de dabi kun to ridi-chan to juzeppu maria sensei to yuko san wa geta to zôri o kai ni ikimashita. (En Koya-san, David, Lidia, Josep María y Yuko fueron a comprar las GUETAS Y LOS ZÔRIS)
DE es una partícula que indica el lugar donde toma la acción. (en el caso de la existencía, en lugar de DE, hay que utilizar NI : koko ni hon ga arimasu : aquí está el libro)
Qué es GUETA?: Pues, son estos…
Y ZÔRI?
Normalmente, GUETA está hecho con un material mas duro que zôri. Gueta está hecho en madera y zôri en pajas o material flexibles…
Allí en la tienda, ellos encontraron unos calzados que se llama JIKA-TABI (con forma de TABI pero para exterior). TABI es aquel calcetín con la separación entre el dedo gordo y otros
Y estos son JIKATABI:
Aquí están los chicos probandolos……
Al lado, habían estas zapatillas también-….. xD
El corazón en japonés es SHINZÔ. también, HÂTO…… Cuando eramos pequeños, aprendimos la forma con el juego de cartas de poker: HÂTO, DAIYA(ROMBO), SUPÊDO (PICA), MITSU-BA(TREBOL)…. En el viaje hemos visto muchas cosas en la forma de corazón.
La forma de corazón es HÂTO-GATA. La forma en sí es KATACHI. Aquí hace un nombre compuesto por lo tanto la primera sílaba de segundo sustantivo en la palabra en cuestión se convierte en GA. Ya sabeis que fonetiamente hablando, el sonido de KA y GA son muy parecidos….. MARU : redondo, EN-KEI: forma redondo. SANKAKU:triangulo, SANKAK-KEI:forma triangulo, SHIKAKU: quadrilatero, SHIKAK-KEI : forma quadrilatero………
Aquí está la colección de HÂTO-GATA NO MONO(cosas de forma de corazón)….
Había una paradita de una tortita con la salsa tonkatsu.(mmmmmmmmm) con el huevo a la plancha con la forma de corazón!
MMMMmmmMMMmmmmmMmmMMMmmMMMMMmMmM!!!!!!!
este corazón estaba en un templo de koyasan….
Hoy vamos a aprender cómo se dice cuando estamos contentos o no…
Kyou Lidia-chan wa tottemo happy desu.(Hoy, Lidia está muy contenta) o bien…. a los que buscan el auténtico japonés… :Kyou Lidia-chan wa totemo ureshisou desu. (Hoy Lidia parece muy contenta) - *ureshii:contento/a. Eliminando la última I y enganchando SOU significa: parece contento. SAMISHI-SOU : parece solo, KANASHI-SOU:parece triste, GENKI-SOU:parece estar muy fuerte y bien.
Kyou Lidia-chan wa okotte imasu. (hoy Lidia está enfadada). Okorimasu:enfadarse. Quitando el MASU final del verbo y cambiamos al resto en la famosa FORMA-TE en japonés y luego vuelves a poner IMASU significa el estado o la acción que continua. (como present continuous de inglés. TABE TE IMASU estoy comiendo, HANASHI TE IMASU estoy hablando, TEREBI O MI TE IMASU estoy mirando la tele….)
Okot te imasu : está enfadada ; warat te imasu : está riendo ; nai te imasu : está llorando…….
Lidia : “Kyaaaaaaaa!! Suppai desu!!!!” (UoooooooooooOOOO, está agriooooooooo!!!!) - comentario después del onigiri con UMEBOSHI…… xD. (En fin, nos gustó mucho. Pero a lo largo de todo el viaje, se convirtió como un ritual para ponerse esta cara…. Qué nostalgia…..
Suppai : ácido/agrio ; Amai : dulce ; Nigai : amargo ; Karai : salado o picante ; Shio-karai : salado (shoppai - familiarmente…) Oishii : está bueno ; Mazui : bahhhh, está malo
“Hazukashii!!!” (Qué vergüenza! ) diría Lidia-chan en cuanto vea todo esto……. Bueno, es para tí para que te animes a acabar el proyecto final……
GANBATTE NE! Sí! Animo!!!!
Hoy vamos a aprender cómo se dice la familia en japonés… Supongo que todos conoceis la historieta de Shin-chan que está durando un monton de años… En Japón no creo que esté en la TV ya, pero sigue siendo el super ídolo y siguen saliendo los comics y las pelis….. También en el supermercado hay infinidades de chuches con Shin-chan….
La familia en japonés es KAZOKU. Kazoku de Shin-chan se llama Nohara. (Es el apellido. Significa el campo….. ). En Japón, el apellido va delante del nombre. O sea… aquí os presento NOHARA SHINNOSUKE-kun….
u.O”
Algunas veces quizas habeis tenido unas dudas sobre -CHAN. Qué es este -chan? Es el sufijo que va después del nombre o el apellido. Según los grados de respeto hacia esta persona, vamos cambiando. El más respetuoso : -DONO. Se utiliza para la carta. Oralmente no utilizaría….. Después, - SAMA, - SAN, - KUN y - CHAN. -SAMA se utiliza en el negocio, en el trabajo. OKYAKU-SAMA WA KAMI-SAMA DESU. Es un dicho en los negocios. Significa: (Hay que pensar que) los clientes son el DIOS. xDD.. Todos que han ido a Japón se quedan impresionados en que manera les atienden en la tienda…. Uf…… Creo que es demasiado, eh… -SAN es para todos. En el trabajo, normalmente se llaman de -san. (por apellido).
Entre las niñas, en las clases, se puede llamar por apellido con -san o bien por nombre mas -san y el nombre mas -chan. Egea-san, Lidia-san o Lidia-chan. Y entre los chicos en el cole, se llaman con -kun o -chan. -kun iría con el apellido o el nombre y -chan será sólo con el nombre. (llamaría con -chan para más bien los niños de primaria, los peques sólo)
Nohara Shinnosuke-kun/Nohara-kun/shinnosuke-kun/Shin-chan
Nohara Hiroshi-sama(como cliente en algún sitio…)/Nohara-sama/Nohara-san(entre colegas)/Nohara-kun(su jefe le llamará así. y él contestará con el cargo del jefe:TANAKA-BUCHO(el jefe del departamento, SrTanaka o algo así…)
Hiroshi es Otôsan. Tambén es PAPA xDDDDD. (Ojo, sin acento. no es papá). Cuando ya eres mayor y cuando hablas sobre tu padre, utiliza la palabra CHICHI. “Watashi no CHICHI wa genki desu.” (mi padre se encuentra bien). Cuando se trata del padre de alguién dice: “Anata no OTÔSAN wa ogenki desu ka?”(Tu padre qué tal?)….
Misae es Okâsan. También MAMA… Ya sabeis… “Watashi no HAHA wa genki desu.” y “Anata no OKÂSAN wa ogenki desuka?” Veis?
Y aquí está el girasol. ????? Qué tiene que ver el girasol con la familia Nohara? Pués la hermana menor de shin-chan (SHIN-CHAN NO IMÔTO) se llama el girasol. ^ ^ Qué bonito nombre!!! HIMAWARI significa el girasol!!
Y para terminar la familia, aquí teneís :

dice la foto:Oooooh! sólo en el tomo 46, Shiro es el prota!!
SHIRO significa blanco. Aquí en Catalunya ha ido más lejos y se llama el Nevat…… xDDDD Si sabeis las letras Katakana, ya podeis leer claramente :SHIRO en la caseta de él… (Es el nombre más típico del perro. Si está blanco, se llamará Shiro, y si negro, será KURO. Si tiene las manchas de blanco y negro, será BUCHI. xDDDD
Ya seguiremos aprendiendo……..
Ultima noche en Osaka. Buscando dónde ibamos a cenar…. Perdidos entre los japos xD
Os suena este poster? Fue la misma marca del anuncio del whisky que estaba grabando en la peli “Lost in translation” xD. De la marca SUNTORY….(s-a-n-t-o-r-i-i se pronuncia correctamente) Por cierto, el que estableció esta empresa de bebida alcoholica se llamaba Torii. En Japón, cómo se dice Sr Torii ? Es Torii - san, a qué sí? Entonces….. toriisan toriisan toriisantorii santorii…xDD Increible, pero cierto…XDXDXDXD
p reparados para salir!
Lidia en Zara, Osaka
posando cada uno…
Y al final, llegamos a un restaurante chino super cutre. xD….. pero, estaba buenísimo…mmmmmmmmmmm.
Bon profit!!!! Itadakimasu!
mmmm Oishikatta!!